Not my circus not my monkeys

English

This is one of my favourite idioms. It is Polish and the meaning is “Not my problem“. All good, until you try to use it and people don’t know the meaning. For example, if the debate is about royal family and you use it, the reaction you will get might be “Hold on, are you trying to say that our royal institution is a circus and their members are monkeys?”

Definitely not. 🙂

Communication is already a very hard thing, so try to not make it harder with unknown idioms, or at least explain them. 😉

Slovene

To je eden izmed mojih najljubših frazemov. Izvira iz poljščine in pomeni “ni moj problem”. Sliši se dobro, dokler ni uporabljen med ljudmi, ki ne vedo, kaj pomeni. Na primer, če je beseda o kraljevi družini in ga uporabimo, je lahko reakcija: “samo trenutek, hočete reči, da je kraljeva družina cirkus in njeni člani opice?”

Vsekakor ne. 🙂

Komunikacija je že tako težavna, zato je ne delajte še težje z neznanimi idiomi, ali pa jih vsaj razložite prej. 😉

Македонски

Ова е една од моите најомилени фрази. Потекнува од Полска и значи “не е мој проблем”. Звучи добро се додека не ја употребите меѓу луѓе кои не знаат што означува. Така на пример, ако станува збор за кралското семејство и ја употребите, најверојатно ќе добиете реакција “значи, сакате да кажете дека кралското семејство е циркус а нејзините членови се мајмуни?”

Се разбира дека не. 🙂

Комуникацијата и онака е тешка и затоа не ја отежнувајте уште повеќе со непознати фрази или пак објаснете ги претходно. 😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s